会议现场

曹耀萍主任主持

现场交流
2017年12月8日,外国语学院翻译系在教三四楼会议室举办了第二次学术科研研讨活动,翻译系主任曹耀萍博士,冯春波博士及翻译系全体教师参加
会议伊始,冯春波老师提出怎么样督促学生更好地学习以及如何让学生学得更好的疑问,随即,冯老师以钱钟书,杨绛等翻译大家为例,提出学生应多加泛读,多读名著,增加阅读量的建议,更有老师建议安排少数老师专门跟进学生自主学习这个项目。
会议中,老师们一致表示要注重翻译实践的落实,充分发挥学术小组的作用,更是提出对于高年级学生要培养他们的计算机辅助翻译能力,从中学会团队合作,基本操作,形成自己的语料库,在教学过程中,要督促学生形成一种阅读的意识,提高自己的翻译能力。随后,曹老师提出老师们要多出一些译著或专著,学术小组中的导师要充分发挥自己的作用,形成自己的团队,形成自己的教材,在教书育人的同时也要注重自身学术水平的提高。接着冯老师倾情推荐了谢天震,许均等大家的翻译学理论书籍。之后,老师们对相关英语写作的批改软件进行了比较,列举了各自的优缺点,并提出在以后的工作中尽量推进改换进程,对在教学中发现的问题进行了归纳并表达了自己的解决意见。
会议最后,老师们提出了把课程固定下来的殷切要求,适当减轻备课负担,在原有资料的基础上步步完善自己的资料,就其他学院对翻译感兴趣却苦于没有途径的问题,曹老师表示要充分发挥外语院翻译协会的作用,将翻译协会从外语院辐射出去,积极推进专业型人才培养计划。
(撰稿/谢怡冰 摄影/谢婉薇)