当前位置: 首页 > 学院新闻 > 正文
外语院成功开展“日本公示语汉语翻译的现状分析”专题讲座
来源:外国语学院新闻中心    作者:   发表时间:2017-10-26   编辑:admin   点击:
 

 

讲座现场

 

宫伟教授主讲 

1019日下午420分,外国语学院日语系成功举办了由冈山商科大学宫伟教授主讲的“日本公示语汉语翻译的现状分析”专题讲座。外国语学院副院长兼日语系主任杨红教授主持了讲座,日语系部分老师及日语系全体学生出席了本次讲座。 

讲座伊始,杨红教授对宫伟教授的来访表示热烈欢迎以及衷心的感谢随后,宫伟教授开讲。首先宫伟教授解释了何为公示语并讲述了其汉译的重要性、日本政府对其的高度重视及其严峻的翻译现状。公示语翻译存在着硬性、软性及隐形三种一般问题。以日本政府指导性文件为例,现日本公示语汉语翻译有误翻、漏翻,汉字的错误使用,汉语译文导致歧义或误解,对公示语的语言特点把握不够,文化词的翻译及存在翻译腔这六大问题。

其次宫伟教授考察了日语公示语汉译的问题。第一点是日本公示语汉译问题的原因,第二点是公示语翻译的策略问题。再者宫伟教授讲述了公示语翻译的三大原则,分别是求等效、辨语言文化和明定位。最后宫伟教授对本次讲座进行了小结。第一,翻译问题虽多,但研究空间很大。第二,需熟知两种语言文化,熟悉翻译理论的专门人才的介入。第三,译无定法,译无止境。政府发布的指导性文件,对翻译只能是一个参考,不能照搬。

本次讲座,日语系还邀请了冈山商科大学经济学部的加藤真也先生。加藤先生向同学们介绍了冈山商科大学的主要情况和教学亮点,以及中国留学生在该校的学习和考研情况。加藤先生表示,十分欢迎我校日语系学生参加冈山商科大学的留学考研项目。最后,宫伟教授现场解答了同学们提出的问题。

本次讲座赢得了同学们的满座掌声,讲座以合影留念的方式圆满结束。

 

 

(撰稿/林妙雪  摄影/许程)