其实,作为一名大四的老生,我并没有多少参加大型比赛或者在这样的公开场合下发言的经验。这一次本来只是为了凑人数的,很紧张,可是也成了一种全新的体验。对我来说,这既是挑战,又是机会。
就本次现场翻译而言,我的感想大概有以下三点:
1、事前准备要充足。凡事不预则不立。这一点对于即时翻译来说,尤为重要。在正式上台前要熟识讲义,理清讲义的必要内容,思考、预想老师的大致讲解方式和内容,才能临阵不乱,对现场发生的突发状况作出适当应对。
2、翻译过程中要速记,保持沉稳。即使做了许多心理准备,但是老师的跳跃性思维还是无法猜透的。遇到老师突然的延伸讲解,或者讲解得非常多,中间无停顿之类的情况,无法立刻get到的点也是有的,我们自然不能也跟着放飞自我,只能顺着老师的思路,沉着以对,不能自乱阵脚。
3、之前我一直都是在台下看着各位前辈的表现,一面感叹前辈们的优秀,一面懊悔自己学业不精。现在有这种机会进行锻炼也是好的。不仅能锻炼自己的即时听说能力,也能为自己未来的学习计划作出定位,找准学习方向。我能感觉到自己这三年所学并非无用。虽还远不及前辈们,但万幸也能让我不至于失礼于人前。所以说,还是要跟着老师的脚步,好好学习,天天向上啊。