• 首页 > 学生园地
  • 15日语4班霍绮婷翻译感想

    发布时间:2019-02-11


      在本周一即9月25日下午,我在糸井老师关于经济发展与高等教育的演讲中担当部分的口译工作。

    成为大三学生不到一个月,感觉能得到训练的日子真的不多,抱着锻炼自己的心态,我报名了本次演讲的口译担当。杨红老师对我们说,这是从大四的前辈们手上争取来的名额,所以我也十分重视,当然也十分紧张。

      当天师姐们勇当排头兵,翻译了难度大的经济部分,还给我们四个大三的树立了信心,非常感谢那几位师姐。我们协商按文件的页数分配,准备到我的页码时我就先上去了。一上台,也无暇顾及台下的一切,全部注意力都集中在左耳,丝毫不敢分神。庆幸的是,糸井老师非常優しい,语速放得很慢,演讲用的也是非常日常的词语和句子,而且当时时间比较紧,我翻译的部分一下子就过去了,难度和师姐们所翻译的不能相比较。

      我的感想是,口译前要熟悉翻译的内容,听时集中注意力、给关键词做笔记,翻译时说完主语说谓语然后再按关键词逐一补足内容,这样逻辑会更顺畅。

      很开心能接触到糸井老师,在接触他的短短时间里,学到了日本职场礼仪及日本人的面试形式。感谢老师们师姐们给我们这次机会,让我们提升能力,同时认识到自己不足之处。

      语言学习有如逆水行舟,不进则退。大家共勉~