当前位置: 首页 > 学院新闻 > 正文
外国语学院成功举办“一带一路”呼唤翻译人才口译职业发展讲座
来源:新闻中心    作者:谢怡冰   发表时间:2018-05-30   编辑:外国语学院   点击:

讲座现场1

讲座现场2

互动交流

    2018526日,外国语学院于教三605举办了《策马翻译经验交流会》,1617及翻译专业学生及感兴趣的同学出席了本次会议。

本次讲座由江晗老师主讲,江晗老师是APEC亚太经济合作组织签约译员,英国领事馆及文化协会常任翻译师,策马翻译公司交替传译及同声传译明星讲师。

讲座伊始,江老师提出要学会能力的迁移,要提升情商与搜商。接着,江老师以“我现在可以做什么类型的翻译”这个问题引出了翻译人的能力要求,他指出这个要求的变化更反映了知识要求到知识建构的变化,从强调智力因素到情商、搜商能力上的培养、跨界思维的培养与实践。江晗老师提到我们要建立口译听辨技能体系!要学会用简单语法把一句话清楚、准确地表述出来,要学习重新规划语法,关注中英文表达区别,在最短的时间内迅速找到主干,力求表达准确。

同时,江老师提醒同学们,现实社会竞争是很激烈的,要学会市场营销,要学会用自媒体宣传自己,寻求自由发展翻译平台,寻求其他领域与自身发展领域的一些连接点。此外,他重点强调了“搜商”这一板块,要学会在执行口译任务之前了解在场人员资料以及翻译对象的基本信息,尤其是相关人名、地名以及公司名都是不容有失的。要学会多关注时事、商贸发展,将自己的翻译语料库与时事、政策相结合。

最后,江老师建议大家要多做笔译,做笔译可以提升自己的选词能力,与此同时,江老师分享了他有关大学翻译学习的六字箴言:增减、转换、分合,

本次讲座为翻译专业的同学指明了发展方向,也为培养翻译人才提供了宝贵的经验资料,也为新时期对外交流提供了重要信息。

                                      (撰稿/谢怡冰 摄影/张燕婷)