当前位置: 首页 > 学院新闻 > 正文
外国语学院举办讲座:新冠疫情下的口译工作与职业
来源:外国语学院宣传中心    作者:李莹   发表时间:2020-11-06   编辑:外国语学院   点击:

114日下午,外国语学院在综A实验楼国际会议厅举办了《新冠疫情下的口译工作与职业》讲座,主讲人是中山大学教授詹成。参加本次讲座的有外国语学院党委陈永国书记,主持全面行政工作的吴晓春副院长,周扬副院长以及对口译感兴趣的师生。

在讲座正式开始前,周扬宣布詹成正式成为外国语学院客座教授,并由吴晓春为詹成颁发聘书。吴晓春首先对詹成受聘岭南师范学院表示由衷的欢迎和感谢,对詹成的研究成果和在口译方面的卓越成绩表示钦佩。她分析了岭南师范学院的现状,并表示希望詹成加盟岭师后,能在翻译学科发展、学术科研和青年教师引领等方面作出具体指导,助力岭师外国语学院学科专业发展。

受聘仪式后,詹成围绕新冠疫情期间口译工作的社会功能、工作案例、职业隐忧和前景展望四个方面做了精彩的讲座。首先,他分析了在新冠疫情期间口译的社会功能——口译员在应急情况下进行语言或跨语言的沟通。他以现实生活中的口译员为例,进一步解释了此功能。就疫情导致职业隐忧这一问题,詹成表示,这也为口译行业带来了机遇。在疫情期间,大多数口译工作采取了远程口译的方式进行。对此,国际会议口译协会AIIC发布了多个语言版本的远程口译工作指南。不仅如此,远程口译无需到现场工作,一定程度上节省了差旅费,降低了口译工作的成本。所以,远程同传将会是口译行业的新趋势。“但是,远程同传的前景与风险是并存的。”詹成如是说。由于远程同传是云同传,依靠互联网及云技术,因而存在信号波动、网络安全、接受延迟等风险,容易导致音画不同步,从而影响用户体验感和口译员体验感。

在交流环节,詹成解答了“口译对学生未来职业生涯的作用”这一问题。他表示,口译这门课能够让学生提高沟通能力,掌握沟通技巧。在任何行业,有效的人际沟通都占据着重要位置。因此,即便学生最终没能成为口译员,但良好的沟通能力将会成为其就业的一大优势。

周扬对此次讲座做了总结,他表示,此次讲座让部分学生对其未来从事的职业有了一个全新的认识,也让学生对口译工作有所了解,将有利于促进学生完善其个人的大学规划。

(聘任仪式

(詹成演讲现场)

(讲座现场)

撰文/李莹 摄影/石泽婷 蔡丹莹)