当前位置: 首页 > 学生工作 > 正文
外语院成功举办策马翻译经验交流会
来源:新闻中心    作者:梁海燕   发表时间:2018-05-28   编辑:外国语学院   点击:

活动现场

合影留念

为了提升同学们的口译能力,外国语学院于527日上午在教三203室举办了策马翻译经验交流会。本次讲座的主讲人是策马翻译公司的Crazy师姐和Joey师兄,出席本次讲座的有151617级各专业对口译感兴趣的同学。

Crazy师姐和Joey师兄的口译实战经验非常丰富。Crazy师姐现就读于广东技术师范学院,不仅是中英粤口笔译员和同传译员,而且曾因口语能力出众而两度获得海外实习的机会。同样,作为中英粤口笔译员和中英双语主持人,Joey师兄成为了2018年联合国全球契约撰稿人。

本次讲座的第一个环节就是Crazy师姐讲述她喜爱英语公众演讲的缘故。通过展示在不同国家地区参加比赛或志愿服务的照片和视频,Crazy师姐从公众演讲的魅力、在追求公众演讲梦想的过程中所作的付出与得到的收获以及在经历了诸多英语演讲和英国石油公司的辩论后仍选择成为一名口译员的原因这三方面去讲述她为什么喜爱英语公众演讲。通过自身的经验分享,Crazy师姐鼓励同学们努力找准突破点来学习口译,以寻求更大的进步。

讲座的第二个环节是Joey师兄的英语沙龙分享。首先,Joey师兄指出,口译要学听辨、笔记和产出,这为同学们指明了学习方向。其次,通过与同学们的互动学习,Joey师兄灵活地向同学们讲解了他的笔记法的运用,增进大家对笔记法的理解。接着,Joey师兄向同学们分享了他的口译实战及职业发展规划,鼓励大家做好人生的规划。

最后,策马翻译公司Jenny 总结了笔记法的三个特性:即时性、个性化和辅助工具化。就口译的学习方法而言,Jenny 表示,笔记法的运用因人而异,同学们要选择适合自己的学习方法。同时,Jenny 鼓励大家积极参与策马翻译公司的学习活动,从而提升口译能力。

在本次讲座中,同学们认真听讲并积极提出问题,不但增进了对学习口译的理解,而且充分展现了外语学子求知若渴的精神风貌。

 

(撰稿/梁海燕 摄影/张诗敏)